3810100000 (3810 10 000 0) препараты для травления металлических поверхностей; порошки и пасты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, состоящие из металла и прочих материалов

Поиск
РАЗДЕЛ VI Продукция химической и связанных с ней отраслей промышленности (гр. 28-38)
всего 1409 кодов, адвалорные ставки 0–10%, специфические ставки 0.02–0.2 EUR за кг
38 Прочие химические продукты
всего 190 кодов, адвалорные ставки 0–10%
3810 10 000 0 препараты для травления металлических поверхностей; порошки и пасты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, состоящие из металла и прочих материалов
Сборы
Сбор за таможенное оформление: 120.00 BYN
за одну декларацию в РБ
с 01.01.2018
Единый таможенный тариф ЕАЭС, 3810 10 000 0
С По Ставка тарифа Примечание
- - 5%
Меры нетарифного регулирования
  • Санитарные меры
    38 - Прочие химические продукты
    Решение Комиссии Таможенного Союза №299 от 28.05.2010

    Товары, подлежащие  государственному санитарно-эпидемиологическому надзору:

    • Материалы, оборудование, вещества, устройства, применяемые в сфере хозяйственно-питьевого водоснабжения и при очистке сточных вод, в плавательных бассейнах.
    • Химическая и нефтехимическая продукция производственного назначения, продукция (товары) бытовой химии, лакокрасочные материалы.
    • Продукция машиностроения и приборостроения производственного, медицинского и бытового назначения, кроме запасных частей к транспортным средствам и бытовой технике (за исключением контактирующих с питьевой водой и пищевыми продуктами).
    • Пестициды и агрохимикаты.
    • Оборудование, материалы для воздухоподготовки, воздухоочистки и фильтрации.
    • Антигололедные реагенты.
Номер / Дата Торговая марка / Документ Наименование / Коды ТНВЭД Держатель Представитель
00059/200717/01-ТЗ-150817
по 14.08.2019
Свидетельство на товарный знак№ 2370
Расходуемые электроды, проволка для сварки, металлическая проволка и лента, сварочные элетроды, сварочные аппараты, машины и части к ним
8101991000 , 8101999000 , 3810100000 , 6903901000 , 7217103900 , 7217304100 , 7220202100 , 7220204100 , 7222118109 , 7222202100 , 7222203100 , 7223001909 , 7228209100 , 7228209900 , 7228306900 , 7228506900 , 7229200000 , 7229909000 , 7505120009 , 7604291009 , 7605290009 , 8311100001 , 8311100009 , 8311200000 , 8311900000 , 8515310000 , 8515900000 , 8541100009 , 8542319010 , 7326909807
ESAB Aktiebolag, адрес: Sweden, 402 77, Goteborg, Lindholmsallen, 9 Ляпко Александр Олегович, адрес: 220030, г. Минск, ул. Энгельса, д. 34а, каб. 202б, тел.: +375 17 328 60 49, факс:+375 17 328 60 50
00069/270819/01-ТЗ-010919
по 31.08.2021
Свидетельство на товарный знак№ 2370
Расходуемые электроды, проволка для сварки, металлическая проволка и лента, сварочные элетроды, сварочные аппараты, машины и части к ним
8101991000 , 8101999000 , 3810100000 , 6903901000 , 7217103900 , 7217304100 , 7220202100 , 7220204100 , 7222118109 , 7222202100 , 7222203100 , 7223001909 , 7228209100 , 7228209900 , 7228306900 , 7228506900 , 7229200000 , 7229909000 , 7505120009 , 7604291009 , 7605290009 , 8311100001 , 8311100009 , 8311200000 , 8311900000 , 8515310000 , 8515900000 , 8541100009 , 8542319010 , 7326909807
ESAB Aktiebolag, адрес: BOX 8004, 402 77 Goteborg, Sweden Ляпко Александр Олегович, адрес: 220030, г. Минск, ул. Энгельса, д. 34а, каб. 202б, тел.: +375 17 328 60 49, факс:+375 17 328 60 50
  • (1) Препараты для травления металлических поверхностей. Применяются для удаления с поверхностей металла оксидов, окалины, ржавчины или пленок побежалости или для огрубления этих поверхностей при подготовке определенных работ. Процесс травления может проводиться как отделочная операция или может выполняться на более ранней стадии работ (например, при подготовке металла для волочения или экструдирования), или как предварительная операция перед нанесением покрытия на металл, например, путем гальванизации, металлизации, лужения, плакирования, электроосаждения, покраски и т.д. Препараты для травления обычно имеют в своей основе разбавленные кислоты (соляную, серную, плавиковую, азотную, фосфорную и т.д.) и иногда содержат ингибиторы, которые препятствуют коррозии металла. Некоторые, однако, имеют щелочную основу (например, гидроксид натрия).

В данную товарную позицию не включаются средства чистящие для металлов ( товарная позиция 3402 ).

  • (2) Флюсы и прочие вспомогательные препараты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки. Флюсы используются для облегчения соединения металлов в процессе низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, обеспечивая защиту соединяемых металлических поверхностей и самого припоя от окисления. Они обладают свойством растворять оксид, который образуется в ходе  операции. Хлорид цинка, хлорид аммония, тетраборат натрия, канифоль и ланолин являются продуктами, используемыми главным образом в этих препаратах. Сюда также включаются смеси алюминиевых гранул или алюминиевой пудры с различными металлическими оксидами (например, оксидом железа), используемые как эффективный тепловыделяющий материал (алюмотермический процесс) в сварочных операциях.
  • (3) Порошки и пасты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, состоящие из металла и прочих материалов . Эти препараты используются для того, чтобы подготовить металлические поверхности для адгезионного соединения друг с другом. Их основным компонентом является металл (обычно сплавы, содержащие олово, свинец, медь и др.). Эти препараты включаются в данную товарную позицию, только если :
    • (а) они содержат другие компоненты наряду с металлами. Эти компоненты являются вспомогательными препаратами, описанными выше в пункте (2); и
    • (б) они расфасовываются в виде порошков или паст.

Препараты для низкотемпературной пайки, высокотемпературной пайки или для сварки, состоящие только из металлических порошков, смешанных или несмешанных вместе, не включаются ( группа 71 или раздел ХV в соответствии с их компонентами).

  • (4) Материалы, используемые в качестве сердечников или покрытий для сварочных электродов или прутков. Они главным образом предназначены для удаления с расплавленными шлаками оксидов, образующихся в ходе сварочных операций. Они обычно состоят из огнеупорной смеси, содержащей, например, известь и каолин.

Электроды из недрагоценного металла или карбидов металлов, покрытые или имеющие сердечник из флюса, не включаются в данную товарную позицию ( товарная позиция 8311 ).

  • 1. В данную группу не включаются:
    • (а) отдельные элементы или соединения определенного химического состава за исключением следующих:
      • (1) искусственного графита (товарная позиция 3801);
      • (2) инсектицидов, родентицидов, фунгицидов, гербицидов, противовсходовых средств и регуляторов роста растений, дезинфицирующих средств и аналогичных продуктов, расфасованных как описано в товарной позиции 3808;
      • (3) составов, используемых в качестве зарядов огнетушителей или заряженных гранат для тушения пожаров (товарная позиция 3813);
      • (4) сертифицированных эталонных материалов, указанных в примечании 2 к данной группе;
      • (5) товаров, указанных в примечании 3 (а) или 3 (в) к данной группе;
    • (б) смеси химических веществ с пищевыми продуктами или другими веществами, имеющими пищевую ценность, используемые в приготовлении пищевых продуктов (как правило, товарная позиция 2106);
    • (в) шлак, зола и остатки (включая шлам, кроме шлама сточных вод), содержащие металлы, мышьяк или их смеси и удовлетворяющие требованиям примечания 3 (а) или 3 (б) к группе 26 (товарная позиция 2620); 
    • (г) лекарственные средства (товарная позиция 3003 или 3004); или
    • (д) отработанные катализаторы, используемые для извлечения недрагоценных металлов или для производства химических соединений недрагоценных металлов (товарная позиция 2620), отработанные катализаторы, используемые главным образом для извлечения драгоценных металлов (товарная позиция 7112), или катализаторы, состоящие из металлов или сплавов металлов в виде, например, тонко измельченного порошка или скелетных катализаторов (раздел XIV или XV).
  • 2. (А) В товарной позиции 3822 термин "сертифицированные эталонные материалы" означает эталонные материалы, снабженные сертификатом, в котором приведены показатели сертифицированных свойств, методы, используемые для определения этих показателей, погрешность измерения каждого показателя, и пригодные для аналитических, калибровочных или эталонных целей.
  •    (Б) За исключением товаров группы 28 или 29 при классификации сертифицированных эталонных материалов товарная позиция 3822 имеет преимущество перед любой другой товарной позицией Номенклатуры.
  • 3. В товарную позицию 3824 включаются следующие товары, которые не включаются ни в одну из других товарных позиций Номенклатуры:
    • (а) искусственно выращенные кристаллы (кроме оптических элементов) оксида магния или галогенидов щелочных или щелочно - земельных металлов с массой каждого кристалла не менее 2,5 г;
    • (б) сивушное масло; масло костяного дегтя;
    • (в) составы для удаления чернильных пятен, расфасованные в упаковки для розничной продажи;
    • (г) составы для исправления печатных текстов, прочие корректурные жидкости и коррекционные ленты (кроме указанных в товарной позиции 9612), расфасованные в упаковки для розничной продажи; и
    • (д) керамические пироэлементы, плавкие (например, конусы Зегера).
  • 4. Во всей Номенклатуре термин "отходы городского хозяйства" означает отходы типа собираемых из домов, гостиниц, ресторанов, больниц, магазинов, офисов и т.д., дорожный и тротуарный мусор, а также отходы от строительства и сноса зданий. Обычно отходы городского хозяйства содержат разнообразные материалы, такие как пластмасса, резина, дерево, бумага, ткани, стекло, металлы, пищевые отходы, сломанная мебель и прочие поврежденные или выброшенные за ненадобностью предметы. Однако термин "отходы городского хозяйства" не распространяется на:
    • (а) отдельные материалы или предметы, выделенные из отходов, такие как отходы пластмассы, резины, дерева, бумаги, тканей, стекла или металлов и отработавшие батареи, которые попадают в соответствующие им товарные позиции Номенклатуры;
    • (б) промышленные отходы;
    • (в) непригодные фармацевтические средства, описанные в примечании 4 (к) к группе 30; или
    • (г) клинические отходы, описанные в примечании 6 (а) к данной группе.
  • 5. В товарной позиции 3825 термин "шлам сточных вод" означает шлам, образующийся на городских предприятиях по переработке сточных вод, и включает отходы предварительной обработки, промывные воды и нестабилизированный шлам. Стабилизированный шлам в случае, если он пригоден для использования в качестве удобрений, исключается (группа 31).
  • 6. В товарной позиции 3825 термин "отходы прочие" означает:
    • (а) клинические отходы, то есть загрязненные отходы, образующиеся в результате научных исследований в области медицины, диагностических, лечебных или других медицинских, хирургических, стоматологических или ветеринарных процедур, которые часто содержат патогены и фармацевтические вещества и требуют специальных процедур по обезвреживанию (например, загрязненная одежда, использованные перчатки и шприцы);
    • (б) отработанные органические растворители;
    • (в) отработанные растворы для травления металлов, гидравлические жидкости, тормозные жидкости и антифризы; и
    • (г) прочие отходы химической или смежных с ней отраслей промышленности. Однако термин "отходы прочие" не распространяется на отходы, содержащие преимущественно нефть и нефтепродукты, полученные из битуминозных пород (товарная позиция 2710).
  • 7. В товарной позиции 3826 термин "биодизель" означает моноалкиловые сложные эфиры жирных кислот, используемые в качестве топлива, получаемые из животных или растительных жиров и масел, отработанных или неотработанных. 

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

В данную группу включается большое число химических и аналогичных продуктов.

В данную группу не включаются отдельные элементы или отдельные соединения определенного химического состава (обычно включаемые в группу 28 или 29 ), за исключением следующих:

  • (1) Искусственного графита (товарная позиция 3801).
  • (2) Инсектицидов, родентицидов, фунгицидов, гербицидов, противовсходовых средств и регуляторов роста растений, дезинфицирующих средств и аналогичных продуктов, расфасованных как описано в товарной позиции 3808.
  • (3) Составов, используемых в качестве зарядов огнетушителей или заряженных гранат для тушения пожаров (товарная позиция 3813).
  • (4) Искусственно выращенных кристаллов (кроме оптических элементов) оксида магния или галогенидов щелочных или щелочно - земельных металлов, массой каждого не менее 2,5 г (товарная позиция 3824).
  • (5) Составов для удаления чернильных пятен, расфасованных в упаковки для розничной продажи (товарная позиция 3824).

В примечании 1(б) к данной группе термин "пищевые продукты или другие вещества, имеющие пищевую ценность" в основном относится к пищевым продуктам разделов I – IV .

Термин "пищевые продукты или другие вещества, имеющие пищевую ценность" также относится к некоторым другим продуктам, например, к продуктам группы 28, применяемым в качестве минеральных добавок к пищевым продуктам, сахарным спиртам товарной позиции 2905, незаменимым аминокислотам товарной позиции 2922, лецитину товарной позиции 2923, провитаминам и витаминам товарной позиции 2936, сахарам товарной позиции 2940, фракциям крови животных товарной позиции 3002, используемым в составе пищевых продуктов, казеину и казеинатам товарной позиции 3501, альбуминам товарной позиции 3502, пищевому желатину товарной позиции 3503, пищевым белковым веществам товарной позиции 3504, декстринам и прочим пищевым модифицированным крахмалам товарной позиции 3505, сорбиту товарной позиции 3824, пищевым продуктам группы 39 (таким как амилопектин и амилоза товарной  позиции 3913). Следует отметить, что этот перечень продуктов приводится лишь как иллюстративный, но не как всеобъемлющий.

Простого присутствия "пищевых продуктов или других веществ, имеющих пищевую ценность" в смеси недостаточно для исключения такой смеси из группы 38 при применении примечания 1(б). Вещества, имеющие пищевую ценность, которая является просто дополнительной к их значению как химических продуктов, например, пищевые или технологические добавки, не рассматриваются в данном примечании как "пищевые продукты или вещества, имеющие пищевую ценность. Смеси, которые не включаются в группу 38 в соответствии с примечанием 1(б), являются смесями, которые используются в приготовлении продуктов питания и ценность которых определяется их питательными свойствами.

  • 1. (А) Товары (отличные от радиоактивных руд), соответствующие описанию в товарной позиции 2844 или 2845, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции Номенклатуры.
  • (Б) При условии соблюдения положений примечания 1 (А) выше товары, соответствующие описанию в товарной позиции 2843, 2846 или 2852, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции данного раздела.
  • 2. При условии соблюдения положений примечания 1 выше товары, относящиеся к товарной позиции 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 или 3808, поставляемые в отмеренных дозах или для розничной продажи, должны включаться в эти товарные позиции и ни в какие другие товарные позиции Номенклатуры.
  • 3. Товары в наборах, состоящих из двух или более отдельных компонентов, некоторые из которых или все включаются в данный раздел и предназначены для смешивания с целью получения продукта, относящегося к разделу VI или VII, должны включаться в соответствующую для этого продукта товарную позицию при условии, что данные компоненты:
    • (а) с учетом способа их упаковки явно предназначены для совместного использования без предварительной переупаковки или перефасовки;
    • (б) поставляются совместно; и
    • (в) идентифицируются либо по их природе, либо по относительным пропорциям, в которых они представлены как компоненты, дополняющие друг друга.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Примечание 1 к разделу.

При условии соблюдения положений пункта 1(А) примечаний к данному разделу все радиоактивные химические элементы и радиоактивные изотопы, а также соединения таких элементов и изотопов (органические они или неорганические, определенного или неопределенного химического состава) рассматриваются в товарной позиции 2844, даже если их можно было бы рассматривать в некоторых других товарных позициях данной Номенклатуры. Таким образом, например, радиоактивный хлорид натрия и радиоактивный глицерин включаются в товарную позицию 2844, а не в товарную позицию 2501 или 2905. Аналогично радиоактивный этиловый спирт, радиоактивное золото или радиоактивный кобальт во всех случаях включаются в товарную позицию 2844. Следует, однако, отметить, что радиоактивные руды рассматриваются в разделе V Номенклатуры.

Относительно нерадиоактивных изотопов и их соединений примечание предусматривает, что они (органические или неорганические, определенного или неопределенного химического состава) включаются в товарную позицию 2845, а не в какую - либо другую товарную позицию Номенклатуры. Таким образом, изотоп углерода включается в товарную позицию 2845, а не в товарную позицию 2803.

Пункт 1(Б) примечаний к данному разделу предусматривает, что товары, описанные в товарной позиции 2843, 2846 или 2852, должны включаться только в одну из этих товарных  позиций и ни в какую другую товарную позицию раздела VI при условии, что они нерадиоактивны или не находятся в форме изотопов (в противном случае они включаются в товарную позицию 2844 или 2845). Следовательно, этот пункт примечания определяет, что, например, казеинат серебра включается в товарную позицию 2843, а не в товарную позицию 3501, и что нитрат серебра, даже если он поставляется для розничной продажи готовым для использования в фотоделе, включается в товарную позицию 2843, а не в товарную позицию 3707.

Следует отметить, однако, что только товарным позициям 2843, 2846 и 2852 отдается предпочтение по сравнению с другими товарными позициями раздела VI . Если товары, описанные в товарной позиции 2843, 2846 или 2852, также могут входить в товарные позиции других разделов Номенклатуры, то такие товары должны классифицироваться согласно примечаниям к соответствующим разделам или группам Номенклатуры и Основным правилам интерпретации Гармонизированной системы. Таким образом, гадолинит, будучи соединением редкоземельных металлов, которое можно отнести к товарной позиции 2846, включается, тем не менее, в товарную позицию 2530 в связи с тем, что примечание 3 (а) к группе 28 исключает из нее все минеральные продукты раздела V .

Примечание 2 к разделу .

Примечание 2 к данному разделу предусматривает, что товары (кроме товаров, описанных в товарных позициях 28432846 или 2852), включаемые в товарную позицию 3004, 3005, 3006, 3212, 3303, 3304, 3305, 3306, 3307, 3506, 3707 или 3808, которые расфасованы в виде дозированных форм или для розничной продажи, должны включаться в эти товарные позиции несмотря на то, что они также могли бы быть включены и в другие товарные позиции Номенклатуры. Например, сера, поставляемая для розничной продажи для терапевтических целей, включается в товарную позицию 3004 , а не в товарную позицию 2503 или товарную позицию 2802, и декстрин, поставляемый для розничной продажи в качестве клея, включается в товарную позицию 3506 , а не в товарную позицию 3505.

Примечание 3 к разделу .

Это примечание относится к товарам, поставляемым в наборах, состоящих из двух или более отдельных компонентов, некоторые из которых или все включаются в раздел VI . Это примечание, однако, ограничивается наборами, компоненты которых предназначены для смешивания с целью получения продукта раздела VI или VII . Такие наборы должны включаться в соответствующую для этого продукта товарную позицию при условии , что компоненты удовлетворяют положениям (а) – (в) данного примечания.

Примеры товаров в таких наборах – зубные цементы и прочие материалы для пломбирования зубов товарной позиции 3006, некоторые краски и лаки товарных позиций 3208 - 3210 и мастики и т.п. товарной позиции 3214. В отношении товаров, поставляемых без необходимых отвердителей, следует смотреть, в частности, общие положения к группе 32 и пояснения к товарной позиции 3214.

Следует отметить, что примечание 3 к данному разделу не распространяется на товары, поставляемые в наборах, состоящих из двух или более отдельных компонентов, некоторые из которых или все включаются в раздел VI , если компоненты используются в определенной последовательности без предварительного их смешивания . Такие товары, поставляемые для розничной продажи, следует классифицировать согласно Основным правилам интерпретации (обычно правило 3 (б)) ; в случае, если они не поставляются для розничной продажи, компоненты наборов должны рассматриваться отдельно.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Для разъяснения примечаний к разделу 1, 2 и 3 см. общие положения пояснений к разделу VI.